Related%20passage sobre Moed Katán 1:4
צָדִין אֶת הָאִישׁוּת וְאֶת הָעַכְבָּרִים מִשְּׂדֵה הָאִילָן וּמִשְּׂדֵה הַלָּבָן, שֶׁלֹּא כְדַרְכּוֹ, בַּמּוֹעֵד וּבַשְּׁבִיעִית. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִשְּׂדֵה הָאִילָן כְּדַרְכּוֹ, וּמִשְּׂדֵה הַלָּבָן שֶׁלֹּא כְדַרְכּוֹ. וּמְקָרִין אֶת הַפִּרְצָה בַּמּוֹעֵד, וּבַשְּׁבִיעִית בּוֹנֶה כְדַרְכּוֹ:
Los lunares [que asolan los campos] y los ratones pueden quedar atrapados en un campo arbóreo y en un campo de grano en Chol Hamoed, y en shevi'ith (pero) no de la manera habitual (de captura). Los sabios dicen: en el campo de un árbol, de la manera usual, [porque la pérdida es mayor], y en un campo de grano, no de la manera usual. [Él mete un asador con fuerza en el suelo y lo mueve de un lado a otro para que el agujero se haga "por sí mismo" y no cavando. La halajá está de acuerdo con los sabios. Y en un campo de grano que bordea un campo de árboles, él cava normalmente, para que no crucen del campo de granos y destruyan los árboles.] Y se puede cerrar una brecha en Chol Hamoed [colocando piedras una encima de la otra como en el edificio, sin Lima. La "brecha" aquí es la de un jardín. Pero si el muro del patio de uno cae, puede reconstruirlo de la manera habitual para (protección contra) ladrones.] Y en shevi'ith, puede reconstruirlo (el muro del jardín violado) de la manera habitual.
Explora related%20passage sobre Moed Katán 1:4. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.